EL DIOS QUE YO CONOZCO

8.08. Uniformidad de lenguaje

Muchos críticos han destacado la uniformidad del hebreo en todo el AT como uno de los fuertes argumentos en favor de una fecha tardía para su escritura.

Se consideraba que si el Pentateuco había sido escrito ocho siglos antes de Isaías o nueve siglos antes de Jeremías, debería mostrar peculiaridades lingüísticas de vocabulario, gramática y sintaxis muy diferentes a las de escritores posteriores; pero no ocurre así.

Los eruditos conservadores han intentado explicar esto sugiriendo que la uniformidad de lenguaje se logró mediante revisiones posteriores, las cuales armonizaron el vocabulario, la gramática y la ortografía con las normas de tiempos posteriores.

Y tanto los conservadores como los que no aceptaban que el Pentateuco fuera obra de Moisés, se basaron en suposiciones hasta que no apareciera un manuscrito que desmintiera tal afirmación.

El descubrimiento de los Rollos del Mar Muerto produjo un gran cambio en esta situación. Ahora es posible examinar manuscritos del AT que tienen por lo menos mil años más que los más antiguos que antes se conocían.

En algunos casos existen fragmentos de varias copias de un mismo libro, copias que representan etapas sucesivas de revisión.

El rollo de Isaías perteneciente a la Universidad Hebrea ( 1QISb ) es casi idéntico al texto masorético, el cual aparece en el AT hebreo actual.

El rollo de Marcos del mismo libro ( 1 QISª), muestra la escritura plena, así llamada porque inserta diversas letras para ayudar en la pronunciación y emplea consonantes para indicar la presencia de vocales. Esta diferencia es una evidencia de que en cierta biblioteca hebrea de los tiempos de Cristo existían dos copias diferentes de Isaías, una de las cuales representaba una etapa anterior en lo que se refiere a ortografía y gramática.

Ahora puede verse que los copistas escribieron palabras según las reglas corrientes de la ortografía, las cuales cambiaban a medida que pasaba el tiempo, así como las reglas de la ortografía y la sintaxis española han cambiado desde los tiempos en que se escribió el poema del Mío Cid hasta ahora.

En una transcripción moderna de un antiguo poema español es natural que se emplee la ortografía moderna, pero esto de ningún modo señala la fecha de la composición original. Lo mismo puede decirse en cuanto a fijar fecha al texto bíblico basándose en la forma presente de la Biblia hebrea.